close
(點連結看原文)
今早,在梁實就故居上問老師Wen Hsiao的莎翁14行詩(莎籟),大學時代讀過幾首,似懂少,非懂多,今日恍然大悟:
原來,莎翁是個詩人兼想盡辦法賣戲票的劇作家「兼」商
原來,莎翁的作品裏有很多雙關語,包含色色的雙關語。
我的色色雙關語只到五月天程度,莎翁的還不行。
原來,第一首莎籟的重點,就是要說服當時一位金城武級的男神生小孩,以免浪費優良基因。而且這類的詩,還不只一首。
原來,14行詩的密碼是 4 4 4 2,重點在最後兩句:
Pity the world, or else this glutton be.
梁實秋:憫這世界罷,否則你便是個饕餮的人。
問老師:造化本懷遭汝噬
To eat the world's due, by the grave and thee.
梁實秋:你獨身而死,你吞食了這世界應得的一份
問老師:汝逝後世隨汝逝
P.S. 左手邊的「似友」,寫在問老師送給同學的小筆記本上。
似=四= four=for (發音相同);友(台語)=you
結論:for you (另一個意思:同學們似友非友)
一整個就是莎士與問老師熱愛雙關語的概念...
全站熱搜
留言列表